Calvin and Hobbes

December 2, 2008 at 12:27 pm 1 comment

This is too good not to pass on…

Someone is translating (I think unofficially) Calvin and Hobbes into Brazilian Portuguese. Comics are a fantastic way to practice a language as the dialogue and pictures set the context and you have a “punch line” to try and work towards. So, I’ll be reading this frequently I guess.

http://depositodocalvin.blogspot.com/
not

Advertisements

Entry filed under: humour, Other stuff, Reading. Tags: , , , , , .

Até CARAS

1 Comment Add your own

  • 1. Babi  |  December 7, 2008 at 9:00 am

    One thing I hate about Calvin and Hobbes in portuguese is the translation of the name Hobbes to Haroldo. It really ends with the John Calvin was Thomas Hobbes thing. And I have no idea if Hobbes is Haroldo translated, but Calvin is Calvino, so they should translate both or none.

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


They don’t speak Spanish, you know!

This website has practice activities for people learning Brazilian Portuguese at Intermediate level or higher. Please browse around or click on ABOUT to find out more about how to get the most out of the site.

%d bloggers like this: